2025-05-01

ENYO 2025 collection 販売中です !


ENYO
FSD25-32 ブルー ニュイ

リネンバードにて販売中の 「ENYO 2025 collection」

多くの方々ご来店いただていると伺いました

毎年楽しみにしてくださるお客様もいらしてくださったそうで、心から嬉しく思っております。

お問い合わせもたくさんいただ、ご関心をお寄せくださ誠にありがとうございます。

引き続きリネンバード二子玉川店にてご覧いただけますので、ぜひこの機会にいらしてくださいますと幸いです。

商品のラインナップはこちらのサイトのWORKS ページ内の(COLLECTION 2025)よりご覧いただけます。

在庫や価格については販売先まで直接お問い合わせください。


二子玉川店TEL:03-5797-5517
北浜店TEL:06-6223-5517
Mail:info@linenbird.com (2店舗共通)

 

その他のこと、例えば素材やサイズ感など製品に関することで何かご質問がございましたら、どうぞお気軽に インスタグラムのDMCONTACTのメールアドレスへご連絡ください。

いただいたメッセージには必ずお返事をしておりますが、スパム扱いにされてしまい気がつくのが遅くなってしまうことがありました。

なるべくマメに確認するようにいたします。


写真はフィシュスリーブのシフトドレスの 魚の尾びれのような 袖です。

もうすぐこどもの日ですね。

鯉のぼりのようにヒラヒラと華麗なフォルムが自慢です。

トロンとした素材を使っているので、素肌に触れると気持ちが良いところも気に入っています。


日本のGWほど長くありませんが、フランスも今日5月1日はメーデーですので祝日です。

お店が閉まっているのは普段の日曜日と同じですが、我が家の最寄りのバスは終日運休だそう。

クリスマスでさえ1日に何本かは走っていましたが、労働者のための日ですから、この日だけは皆お休みをするのでしょうね。

祝日の今日が木曜日、金曜が平日、そして土日ですが、金曜日に有給を取れば4連休になります。

この、本来であれば仕事に行く休日に挟まれた平日に有給等を取って休むことをフランス語で「 pont (橋)」と表現します。

休日と休日に橋をかけて繋げちゃおう!というのが、なんともフランスらしいこと。

夫も今週は pontをしたので、愛犬トラとたくさん遊びたいと思います。 



La nouvelle collection, actuellement en vente dans une boutique appelée The Linen Bird à Tokyo, a reçu un bel accueil. 

Je tiens à remercier tous les clients.

Les ventes sont toujours en cours, alors jetez-y un œil. 

Cette robe est dotée de smocks pour créer une silhouette ressemblant à une queue de poisson. 

Ce sont les manches d'une nouvelle robe.

Aujourd'hui c'est le 1er mai, un jour férié national, je suis sûre que beaucoup de gens vont faire le "pont" .

La coutume du pont n'existe pas dans mon pays d'origine, le Japon, c'est donc une des choses qui m'a surpris en arrivant en France.