ここ数日、トイプードルと向き合っています。
トイプードルの刺繍のリクエストをいただいて、挑戦中なのです。
数年前にも別の方からリクエストがあったのですが、その際は納得できる完成にまでは至りませんでした。
クロスステッチの刺繍図案を作る際は、私はまず、対象物の特徴をデフォルメしたイラストを描きます。
その後 方眼紙に当てはめていくのですが、単色で顔が整いすぎていると、強調できる部分を見つけることが難しく、うまく図案にできません。
トイプードルはまさにそれで、苦戦しています。
フワフワの毛並みと華奢なボディを強調点とし、最終的にこの2つのどちらかをトイプードルとしてENYOのレパートリーに加えることにしました。
皆さんは左右どちらの図案がよりトイプードルに見えますか?
もしよければ、ご意見をお聞かせいただけないでしょうか?
フランス原産の犬ですが、なぜか現地では見かけません。
日本の友人のトイプーちゃんを参考にしました。
メルシー、シュウ!
Je travaille sur un caniche nain depuis quelques jours.
On m'a demandé d'en broder un, et je relève le défi.
Il y a quelques années, quelqu'un d'autre m'en avait fait la demande, mais je n'avais pas réussi à le terminer à mon goût.
Pour créer des modèles de point de croix, je commence par dessiner une illustration stylisée du sujet.
Ensuite, je la reporte sur du papier quadrillé, mais si le visage est trop parfaitement dessiné d'une seule couleur, il est difficile de trouver des détails à mettre en valeur, et je n'arrive pas à créer un joli motif.
Le caniche nain est exactement dans le même cas, et j'ai du mal.
J'ai décidé de mettre l'accent sur son pelage duveteux et son corps délicat, et finalement, j'ai choisi l'un de ces deux modèles pour ajouter au répertoire d'ENYO.
Lequel, selon vous, ressemble le plus à un caniche nain ?
J'aimerais beaucoup avoir votre avis !
Bien que ce soit une race originaire de France, je n'en vois pas souvent là-bas.
Je me suis inspirée du caniche nain d'une amie japonaise.
Merci, Chou !
| こちらはもうすぐ開きそうです! |
こちらは今日見た中では比較的開花していた畑。 あと数日で満開かな? |
5月末頃のノルマンディは猛暑続きで、1週間ほど真夏のような陽気でした。
ところが今週になって天気が悪く、最高気温が20℃前後と、上着が必要な気候に逆戻り。
沿岸部に暮らす家族からは、6月になる前にフラックスが満開になり、すでに散ってしまったと聞きました。
あまりに早く暖かくなって開花・結実のモードに入ってしまうと、
今年は花畑を見れないまま終わるのかと残念に思っていましたが、今日畑を見に行ってみたところ、Rouen 近郊の畑はこれから開花期を迎えるようです。
隣り合っている畑でも咲いているところと、あと数日かかりそうなところがあって、きっと日当たりによるのでしょうね。
La Normandie a connu une vague de chaleur fin mai, avec une semaine de beau temps estival.
Cependant, cette semaine, le temps s'est dégradé, avec des températures maximales avoisinant les 20 °C, rendant le port d'une veste indispensable.
Un parent vivant dans une ville côtière m'a dit que le lin avait fleuri avant juin et que la floraison est maintenant terminée.
Si la chaleur arrive trop tôt et que le lin entre en floraison et en fructification, la croissance des tiges peut s'arrêter, ce qui donne des fibres plus courtes et une texture altérée. J'espère qu'il n'y aura pas de conséquences négatives…
J'étais déçue de ne peut-être pas pouvoir observer les champs de fleurs cette année, mais en allant les voir aujourd'hui, j'ai constaté que ceux près de Rouen sont sur le point d'entrer en floraison.
Même dans les champs voisins, certains sont déjà en fleurs, tandis que d'autres semblent encore attendre quelques jours ; cela dépend sans doute de l'ensoleillement.
今年のコレクションはエンベロープオンラインショップにて先行販売をしていただき、多くの方が手にとってくださいました。
お買い上げくださった皆様、着心地などはいかがでしょうか?
ENYOのお洋服が、少しでも夏を気分良く過ごす手助けになっていたら嬉しいです。
![]() |
| 全身で贅沢に素材を感じられるコンビネゾン |
![]() |
| かわいいマスタードイエローのブラウス |
![]() |
| 透け感が涼しげなマリンブルー |
![]() |
| トロっとした独特の質感が気持ち良いブラウス |
お陰様で残りがわずかになりましたが、 バイカラーが楽しい4着を 本日よりリネンバード二子玉川店にてご覧いただけます。
惜しみなく手作業を施した、上質なリネンのお洋服です。
こだわったところはたくさんあるのですが、ENYOの自慢はなんといっても素材の良さです。
製作時にうっとりするほど、本当に素晴らしい生地です。
その魅力をしっかり活かすように作りました。
試着をしてみるとシルエットや着心地の良さも感じていただけるかと思います。
この機会に是非 リネンバード二子玉川店へお越しくださいませ。
お店の営業時間や定休日はリネンバードのサイトかインスタグラムでご確認ください。
昨日から急に暑くなりました。
今日の最高気温は30℃になるそうです。
5月でこんなに暑いのは初めてのことです。
フラックスの開花も今年は早いかもしれません。
Il fait chaud depuis hier.
La température maximale aujourd'hui a atteint 30 °C.
C'est la première fois que nous enregistrons de telles températures en mai.
Le lin pourrait fleurir plus tôt cette année.
![]() |
| お天気だけどまだ暑くなく、犬には丁度いいみたいです |
自治体が個人へ貸し出している倉庫だと聞きました ビーチ用品などを収納しているそうです |
エンベロープオンラインショップ へ毎月寄稿しているコラム、”ENYOのアトリエだより” の新しい記事が更新されました。
今月は愛犬 トラを連れて春の海へ行ったお話です。
食いしん坊なので、どこに行っても食べ物のことばかり考えてしまいます。
食べてみたかった有名なものを口にしたときの喜びもあるけれど、実はこれ美味しいんだよな、と好みを自分で見つけたときの楽しさもありませんか?
お菓子ってそういうものが多い気がします。
最近、日本へ旅行に行くフランス人が多く、お勧めを聞かれるのですが、「 最新のショップはわからないけど、これ美味しいよ 」とよく言います。
J'ai écrit un article sur le site web de envelope_onlineshop.
Le titre est " ENYOのアトリエだより " (la lettre d'atelier d'ENYO)
Un nouvel article mis à jour.
J'ai envoyé chaque mois des chroniques de mon activité en France.
Ce mois-ci, je vous raconte ma sortie à la plage au printemps avec ma chienne adorée, Tora.
C'est rédigé en japonais.
Mais si vous pouvez comprendre j'espère que vous regarderez.