![]() |
| Collection 2027 |
新作のパンツはウエストのたっぷりギャザーがかわいい。
Ce nouveau pantalon a de jolis fronces généreuses à la taille.
![]() |
| 走る犬 |
![]() |
| ニコニコ駆け寄ってくれる愛しい子 |
Il fait enfin plus frais et j'ai pu profiter d'une promenade au parc avec ma chienne.
La semaine dernière, la Normandie a connu une vague de chaleur avec des températures frôlant les 40°C.
Grâce à diverses astuces ingénieuses, nous avons réussi à supporter la chaleur sans climatisation, mais je m'inquiète pour la suite.
Cela dit, je ne suis pas forcément fan de la climatisation.
Je suis simplement déçu par cette situation anormale qui m'empêche de profiter pleinement de l'été sans elle.
![]() |
| アイロンかけるのも躊躇する暑さ |
青い空には白い鳥。
涼やかでよい。
今日もかなり暑いけれど、明日から数日間はここノルマンディでさえ40℃の日々が続くそう。
エアコンのない家で、どうやって愛犬の健康を守るかが悩ましい。
Des oiseaux blancs dans le ciel bleu.
C'est rafraîchissant et agréable.
Il fait assez chaud aujourd'hui, mais apparemment, même ici en Normandie, les températures resteront au-dessus de 40 °C ces prochains jours.
Je m'inquiète de savoir comment protéger la santé de ma chiene dans une maison sans climatisation.
| 紡績工場跡地にできた公園、Parc Auguste Badin |
エンベロープオンラインショップ へ毎月寄稿しているコラム、”ENYOのアトリエだより” の新しい記事が更新されました。
今月はリネンづくりとは切っても切り離せなくなってしまった、気候変動についてのお話を書きました。
サステナブルなエコ素材として注目されているリネンですが、気候変動の影響を受けやすい作物でもあります。
フラックスの栽培に適温なのは15〜20℃ほどだそうですが、これは人間だと肌寒く感じるくらいですよね。
30℃超えにもなると、深刻なダメージを受けてしまうのだとか。
今週もこの地方は今日から猛暑になる天気予報です。
J'ai écrit un article sur le site web de envelope_onlineshop.
Le titre est " ENYOのアトリエだより " (la lettre d'atelier d'ENYO)
Un nouvel article mis à jour.
J'ai envoyé chaque mois des chroniques de mon activité en France.
Ce mois-ci, j'ai écrit sur le changement climatique, un sujet devenu inextricablement lié à la fabrication du lin.
C'est rédigé en japonais.
Mais si vous pouvez comprendre j'espère que vous regarderez.
ここ数日、トイプードルと向き合っています。
トイプードルの刺繍のリクエストをいただいて、挑戦中なのです。
数年前にも別の方からリクエストがあったのですが、その際は納得できる完成にまでは至りませんでした。
クロスステッチの刺繍図案を作る際は、私はまず、対象物の特徴をデフォルメしたイラストを描きます。
その後 方眼紙に当てはめていくのですが、単色で顔が整いすぎていると、強調できる部分を見つけることが難しく、うまく図案にできません。
トイプードルはまさにそれで、苦戦しています。
フワフワの毛並みと華奢なボディを強調点とし、最終的にこの2つのどちらかをトイプードルとしてENYOのレパートリーに加えることにしました。
皆さんは左右どちらの図案がよりトイプードルに見えますか?
もしよければ、ご意見をお聞かせいただけないでしょうか?
フランス原産の犬ですが、なぜか現地では見かけません。
日本の友人のトイプーちゃんを参考にしました。
メルシー、シュウ!
Je travaille sur un caniche nain depuis quelques jours.
On m'a demandé d'en broder un, et je relève le défi.
Il y a quelques années, quelqu'un d'autre m'en avait fait la demande, mais je n'avais pas réussi à le terminer à mon goût.
Pour créer des modèles de point de croix, je commence par dessiner une illustration stylisée du sujet.
Ensuite, je la reporte sur du papier quadrillé, mais si le visage est trop parfaitement dessiné d'une seule couleur, il est difficile de trouver des détails à mettre en valeur, et je n'arrive pas à créer un joli motif.
Le caniche nain est exactement dans le même cas, et j'ai du mal.
J'ai décidé de mettre l'accent sur son pelage duveteux et son corps délicat, et finalement, j'ai choisi l'un de ces deux modèles pour ajouter au répertoire d'ENYO.
Lequel, selon vous, ressemble le plus à un caniche nain ?
J'aimerais beaucoup avoir votre avis !
Bien que ce soit une race originaire de France, je n'en vois pas souvent là-bas.
Je me suis inspirée du caniche nain d'une amie japonaise.
Merci, Chou !